La littérature étrangère en mauvaise passe en France
La France reste l'un des pays qui traduit le plus d'auteurs étrangers, avec un superbe plateau de 134 romanciers étrangers débarquant en ce début d'année 2024.
La littérature étrangère continue d'ouvrir des horizons et d'enrichir notre compréhension du monde, cependant elle est en crise car elle subit comme les autres secteurs d'activité des baisses de subventions. Cette ambiguité est portée par Bruno Le Maire, le ministre français de l'économie, des finances et de la relance, a prononcé un discours en décembre 2021 où il a souligné l'importance de la littérature étrangère. La littérature française elle-même est considérée comme étrangère par le reste du monde. Nous sommes tous étrangers aux yeux de quelqu'un d'autre. La littérature étrangère nous ouvre des mondes infinis, nous permettant de vivre des expériences et d'explorer des réalités différentes.
La France, terre d'accueil pour la littérature étrangère : La France a longtemps été un lieu d'accueil pour les œuvres littéraires étrangères. Les éditeurs prennent parfois des risques en publiant des romans étrangers, ils ne sont pas toujours les plus vendus. Le Centre national du livre (CNL) soutient la traduction d'œuvres de fiction d'une langue européenne vers une autre, avec un budget prévu de 5 millions d'euros (chiffre de 2021).
Règlement européen sur les subventions étrangères : En novembre 2022, le Conseil de l'Union européenne a adopté un règlement relatif aux subventions étrangères faussant le marché intérieur. Ce règlement garantit l'équité et la transparence dans les subventions accordées aux entreprises et aux projets.
La littérature étrangère est une fenêtre ouverte sur le monde, une invitation à explorer des univers différents et à élargir nos horizons.